Németh László műfordítótábor Lakiteleken

A Lakiteleki Népfőiskola és a Kelet- és Közép-Európai Kutatásért és Képzésért Alapítvány szervezésében minden évben megrendezésre kerül a Németh László műfordítói tábor fiatal egyének számára Lakiteleken azzal a céllal, hogy összehozza a fordítás iránt érdeklődő hallgatókat és oktatókat. A hétnapos nyári iskola keretében idén augusztus 21. és 27. között szálltak meg a Hungarikum Ligetben a résztvevők, és a menetrendnek megfelelően előadásokat hallgattak a fordítói szakma kérdéseiről, megoldásairól. Különböző nyelvi szekciókban fordítottak irodalmi szövegeket közép-európai irodalmakból. A nyelvek között szerepelt a horvát nyelv, valamint a horvát irodalom is jelen volt a nyári iskola programjában. A horvát szekció idén nyolc résztvevővel dolgozott, nekik lehetőségük volt megismerkedni a horvát-magyar fordításokról szóló szemináriumok témáival. Idén nyolcadik alkalommal rendezték meg a tábort, Trubics Lilla, az MHTI munkatársa pedig hetedik alkalommal vezette a horvát műhelyt, amely így a legnagyobb nyelvi csoportnak számított. A kortárs horvát irodalomból választottak szöveget egy ismert írónőtől és fordították le magyarra. A táborban a horvát szekción kívül szerb, ukrán, román, lengyel, szlovák, cseh és szlovén nyelvi műhelyek is jelen voltak. Az előadások ütemezése szerint a résztvevők délelőtt kötelező előadásokon vettek részt, délután pedig vendégelőadók előadásait hallgathatták meg. Így a Pécsi Tudományegyetemről a horvát csoportba dr. Bockovac Tímea érkezett és beszélt a weblapok és turisztikai szövegek fordításának problematikájáról és nehézségeiről. Szintén a pécsi Horvát Tanszékről látogatott a táborba dr. Blazsetin István, aki a csoportnak a Google fordítóprogram használatáról és az internetes fordítás problémáiról tartott előadást, majd beszélt a híres magyar író, Eszterházy Péter Egy nő című művéről is, amelyet ő fordított. Harmadik témája ezúttal a magyarországi horvátok irodalmának fordítása volt. A horvátországi Rijeka városából érkezett a táborba a harmadik vendégelőadó, Tamaskó Eszter, a fiumei Magyar nyelvi lektorátusról, aki Petőfi Sándorról szóló szövegekkel, tanulmányokkal, fordításokkal foglalkozott. A műfordítói tábor esti óráiban kerekasztal-beszélgetéseket tartottak, melyeken részt vett Trubics Lilla is, a szlovák műhely vezetőjével, Garajszki Margittal és Pálfalvi Lajos fordítóval egyetemben, akik a földrajzi nevek és történelmi kifejezések fordításáról beszélgettek. Az egyhetes táborban a rekreációs lehetőségeket is ki tudták használni a hallgatók, a tanulás és a munka mellett minden résztvevő megpihenhetett a komplexum wellness központjában, kipróbálhatott különféle sporttevékenységeket, mint a lovaglás, footgolf, edzőterem, röplabda, valamint alföldi specialitásokat kóstolhatott meg. A fordítóiskola szakmai vezetői Mészáros Andor és Kiss Gy. Csaba voltak.

Szerkesztőség

Linkajánló