V. Prevoditeljski kamp u Lakiteleku

U organizaciji Pučkog učilišta u Lakiteleku, Zaklade za istočno- i srednjoeuropska istraživanja i obrazovanje te Društva mađarskih pisaca od 17. do 23. kolovoza 2020. godine je održan peti Prevoditeljski kamp „Németh László” u Lakiteleku. Zbog izvanredne situacije uzrokovane pandemijom koronavirusa održavanje kampa bilo je do zadnjeg trenutka neizvjesno. Ove je godine kamp organiziran sa svega 23 polaznika i otprilike s istim brojem predavača koji su u manjim sekcijama prevodili lijepu književnost. Hrvatska, rumunjska, srpska, slovačka, slovenska i poljska radionica je tijekom kampa neprestano radila na tekstovima i prevodila na mađarski jezik s ciljem populariziranja književnosti susjednih zemalja na mađarskom jeziku. Osim rada u sekcijama, sudionici su mogli poslušati razna plenarna predavanja o ulozi jezika i književnosti susjednih zemalja u sveučilišnoj nastavi te u časopisima i nakladništvu. Pod pokroviteljstvom Sándora Lezsáka, ravnatelja Pučkog učilišta u Lakiteleku u okviru cjelodnevnog programa predstavila se nakladnička kuća „Antológia”.


Voditeljica hrvatske sekcije, Lilla Trubić iz Znanstvenog zavoda Hrvata u Mađarskoj četvrti je put dobila mogućnost za sudjelovanje u kampu. U hrvatskoj je sekciji ove godine bilo svega četiri polaznika. Pored prevoditeljskog rada, hrvatsku sekciju je posjetio dr.sc. Stjepan Blažetin, ravnatelj ZZHM-a koji je održao predavanje Strah prevoditelja – usporedba originalnog i prevedenog teksta na primjeru romana Žena Pétera Esterházyja, te govorio o problemima prevođenja vlastitih i glazbenih tekstova. Vjekoslav Blažetin, gostujući predavač iz Zagreba, polaznicima je govorio o prevođenju poezije te koristeći moderna tehnička sredstva (play station) pokazao na koji način se prevode tekstovi digitalnih igara na granici popularne i visoke književnosti. Pored lijepe književnosti voditeljica sekcije se trudi polaznicima predstaviti prevođenje publicističkih i političkih tekstova kako bi dobili uvid u prevođenje hrvatsko-mađarskih izraza i problematiku prilikom prevođenja nekih naziva ili izraza unutar diplomacije. Stoga, među gostujućim predavačima bila je i glavna urednica Hrvatskog glasnika, Branka Pavić-Blažetin koja je predočila probleme pri prevođenju publicističkih tekstova. Generalni konzul Republike Hrvatske u Pečuhu, Drago Horvat zajedno s predstavnikom Hrvata u mađarskom parlamentu, Jozom Solgom, održao je izlaganje o hrvatskoj i mađarskoj političkoj terminologiji te o jeziku javnih govora. Svaka sekcija je sudjelovala u domaćem prvenstvu footgolfa, te bili su u mogućnosti isprobati jahanje, koristiti usluge wellness centra i igrati se u igraonici hotela.

Uredništvo

Korisni linkovi